Травма зубов преобладает в детском возрасте и составляет 5% всех травм с возрастным пиком повреждения 2-4 года во временном прикусе и 8 - 11 лет в постоянном прикусе. Большинство травм зубов во временном и постоянном прикусе затрагивают центральные резцы верхней челюсти. Мальчики травмируются в два раза чаще девочек.
В статье рассматриваются родственные связи лексического состава славянских языков. В основу положено описание семантических отношений между лексическими единицами тематической группы «Одежда» в славянских языках. Проводится сравнительно исторический анализ наименований одежды с целью выявления признаков, легших в основу их обозначения. Приводятся примеры расхождения употребления слов, близких по значению или по форме в русском и славянских языках.
Геморрой является одним из самых распространенных проктологических заболеваний. По данным ВОЗ на 1000 человек
взрослого населения приходится 118 больных геморроем. Причем это заболевание быстро «омолаживается». Если ранее, несколько десятилетий назад, эта патология поражала людей после 40-50 летнего возраста, то в настоящее время часто отмечают геморрой у молодых - двадцатилетних
В статье дана качественная характеристика протеина пастбищных кормов и рационов по сезонам года, на полынно-эфемеровых пастбищах по растворимости и расщепляемости, которые являются основой оценки протеиновой питательности корма.
Статья посвящена рассмотрению актуальных вопросов изучения русского языка. Развивая интерес к предмету, продумывая все этапы урока, учитель должен уместно использовать методы преподавания для получения более высокого результата. Установлено положительное влияние использования дифференцированного метода в ходе преподавания русского языка как иностранного, позволяющего учитывать разные показатели индивидуальных особенностей учащихся.Рассмотрены основные особенности подбора материала для работы на занятиях, а также оценено влияние личностных особенностей учащихся, менталитета, пола, возраста на развитие интереса к изучаемому предмету. Контроль за усвоением знаний учащихся должен проводиться учителем на каждом уроке. При этом выяснено,что степень грамотности учащихся зависит от наличия у них навыков самоконтроля во время выполнения письменных и устных заданий.
В статье дается определение питательной и энергетической ценности кормовых культур африканского проса, сорго, кормовой сои в одновидовых и ленточных посевах для производства сбалансированного по зоотехническим нормам корма.
В материалах представлены объекты интеллектуальной собственности (ОИС), получившие охрану, необходимые для успешного вхождения Республики Узбекистан в мировое экономическое сообщество и подготовка научных кадров в области изобретательства
Постоянное развитие медицины, являющейся неотъемлемой частью жизни человека, позволяет постоянно пополнять терминологический пласт лексики за счет введения новых названий и развития устойчивых. Тот факт, что терминология в различных дисциплинах превышает количество общеупотребительных слов, требует изучения специальной лексики. В частности, тяжелый острый респираторный синдром, вызванный 2 (SARC- CoV-2), обнаруженным в Китае 17 ноября 2019 года, новым инфекционным заболеванием COVID - 19, коронавирусной инфекцией, в настоящее время привел к пандемической ситуации во всем мире. Это еще раз подтверждает, что углубленное изучение медицинской терминологии - одна из самых актуальных проблем. В этой статье рассмотрены особенности построения китайских медицинских терминов; мы определили суффиксы, полу суффиксы, префиксы и полу префиксы, которые наиболее активно участвуют в словообразовании, способах аффиксации, терминологии. Считалось, что термины, заимствованные из других языков, также играют важную роль в китайской медицинской лексике. Термины, полученные из других языков, также играют важную роль в медицинской лексике китайского языка; чистая фонетическая ассимиляция часто встречается в названиях этих веществ 夫 南 西 林 [fūnánxīlīn] «фурацилин», многие из которых имеют семантически ассимилированную альтернативу 因素林 [yīnsùlín] и 胰岛素 [yídǎosù] «инсулин два», 阿摩西林 [āmóxīlín] и 阿莫西林 [āmòxīlín] «амоксициллин». Сокращенные сложные слова вызывают трудности в понимании медицинских текстов, потому что они по-разному структурированы, (脱氧核糖核酸 [Tuōyǎng hétáng hésuān] «дезоксирибонуклеиновая кислота» = 脱氧核酸 [Tuōyǎng hésuān] «ДНК»), поэтому сокращения на китайском языке изучались отдельно. При изучении образования медицинских терминов мы обнаружили, что большинство терминов и терминологических словосочетаний образуются методом сложения и аффиксации. Их систематизация позволяет определить методологическую основу перевода новых терминов на китайский язык. В статье по данной теме были изучены, и сделаны соответствующие выводы работ русских и узбекских лингвистов таких как Каримовa А.А., Гореловa В.И., Попова Д.Е., Хоречко Ю.В., Фролова О.П., Очирова О.Р., Суперанская А.В., Суперанская А.В., Каримов А.А., Носирова С.А., Хашимова С.А., Мустафаева С.
Данная статья анализирует основные барьеры на пути начала предпринимательской деятельности на примере студентов и выпускников ВУЗов Узбекистана. На основе ранее сделанных исследований зарубежных коллег были определны основные барьеры, с которыми сталкиваются предприниматели, в том числе и молодые предприниматели по всему миру. На основании изученной литературы и используемой методолгии автором был составлен онлайн опросник с использованием многовариантными вопросами, разделенный на несколько секторов. В качестве возможного решения для минимизации последствий предпоалагаемых барьеров респондентам было предложено рассмотреть готовность использования краудфандинговых платформ с целью сбора средств собственных проектов, а также финансирования проектов других молодых предпринимателей. Результаты регрессионной модели и статистических данных позволили сделать выводы, которые законодатели смогут учесть в рамках проводимой политики поддержки молодого предпринимательства в Узбекистане.